domingo, septiembre 25, 2016

Participación de Bahia Awah en "Saber es Poder: feria del libro, los medios y la cultura africana en España"

Por Centro Panafricano Kituo cha Wanafrika // jueves, septiembre 15, 2016 //
30 de septiembre y 1 de octubre. Centro Panafricano. Bernardino Obregón 8, Madrid.
"Saber es Poder: feria del libro, los medios de comunicación y la cultura africana en España" es un evento organizado por el Centro Panafricano y Centro de Estudios Panafricanos con motivo del Día Internacional UNESCO por el Derecho al acceso al Saber y a la Información (28 de septiembre), y también celebrando la inauguración de las nuevas oficinas en Madrid, en la Calle Bernardino Obregón 8, cerca de las estaciones de Metro y Renfe de Embajadores.
El programa se desarrollará los días 30 de septiembre y 1 de octubre en el Centro Panafricano en Madrid, y se configura en torno a una serie de mesas redondas en las que escritores/as, docentes, artistas, periodistas y blogueros/as, africanos/as y afrodescendientes compartirán sus experiencias con el público asistente.
El objetivo de la actividad es reconocer la importancia del conocimiento y el acceso a la información en el empoderamiento de África y sus diásporas.
Programa
Saber es Poder: feria del libro, los medios de comunicación y la cultura africana en España
Viernes 30 de septiembre
10:30 Presentación, libaciones e inauguración
Lulama Smuts Ngonyama Embajador de Sudáfrica en España
Antumi Toasijé Director del Centro de Estudios Panafricanos
12:00 Mesa Redonda y presentación de libros:
Mujer negra y creación literaria
Laura Victoria Valencia Escritora y experta en moda
Remei Sipi Mayo Escritora y editora
Aline Pereira Editora y Profesora de la Universidad Alfonso X
Modera: Desirée Bela
13:30 Muestra gastronómica africana (almuerzo 5€)
15:00 Mesa Redonda y charla-coloquio:
Ser docente negro en España
Dr. Justo Bolekia Boleká Catedrático Univ. Salamanca
Dra. Ana Cebrián Pedagoga
Mamadou Agne Profesor UCM
Modera: Antumi Toasijé
16:30 Pausa para café y firma de libros
17:00 Mesa Redonda y charla-coloquio:
La prensa afro en España está para quedarse
Linda Engonga Co-Directora de la Revista Wetinpas!
Bakala Kimani Director de la Revista Afrokairós
Moha Gerehou Readactor en Eldiario.es y Presidente de SOS Racismo-Madrid
18:30 Desfile de Diseñadores africanos y afrodescendientes
Dirige Laura Victoria Valencia Presidenta de la Asociación de Nuevos y Jóvenes Diseñadores Españoles
20:00 Cóctel de delicias africanas
Sábado 1 de octubre
10:30 Charla-coloquio:
España: un país de periodistas y blogueras afro
Desirée Bela Blog Negraflor
Lucía Asué Periodista
12:00 Mesa redonda, presentación de libros:
Novísima Literatura africana en español
Barón Ya Búk-Lu Trovador, músico y escritor
Bahia Mahmud Awah Escritor y antropólogo
Victoria Evita Escritora
Edjanga Divendu Escritor
Yeison García Poeta
Modera: Antumi Toasijé
13:30 Muestra gastronómica africana (almuerzo 5€)
15:00 Mesa redonda, presentación de libros:
Historiando la experiencia afro
El Chojín Artista musical
Antumi Toasijé Historiador
Prince Kennedy Músico y sociólogo
Juan Riochí Siafa Experto en igualdad
Bakala Kimani Escritor
Modera: Lucía Asué
16:30 Pausa para café y firma de libros
17:00 Mesa Redonda:
Los poderes de la imagen frente a los estereotipos
Santiago Zannou Cineasta
Tony Romero Cineasta
Rubén H. Bermúdez Fotógrafo
Agnés Essonti Fotógrafa
Pedro Edu Hondo Consultor y Director
Modera: Yeison García
18:30 Proyección y charla coloquio:
“La herencia Perdida Afroespañola”
Pedro Edu Hondo Director
Antumi Toasijé Historiador
20:00 Cóctel de delicias africanas y cierre del evento
Participantes
Lulama Smuts Ngonyama
Embajador de Sudáfrica en España
Nacido en 1952 en Uitenhage (Sudáfrica), estudió en la Universidad de Fort Hare y realizó un Máster en Economía Política, en la Universidad Nelson Mandela Metropolitan University. Conocido activista anti-apatheid, sufrió persecución en su etapa estudiantil por razones políticas y fue arrestado en varias ocasiones. Posteriormente participó en las actividades clandestinas del Umkhonto Wesizwe, brazo militar del Congreso Nacional Africano y fue jefe de comunicaciones del Congreso Nacional Africano (ANC). Entre 2009 y 2014 ha sido Diputado en la Asamblea Nacional de Sudáfrica. Es Embajador de la República de Sudáfrica en España desde su nombramiento en 2015.
Antumi Toasijé
Historiador, Director del Centro de Estudios Panafricanos
Licenciado en Historia por la Universidad de las Islas Baleares, realizó estudios de Doctorado en la Universidad Autónoma de Madrid. Ha sido fundador e impulsor de diversas Asociaciones Africanas y Entidades Académicas en España así como de varias revistas académicas y divulgativas. Asimismo, como activista panafricanista ha organizado movilizaciones y ha participado en iniciativas políticas contra el racismo y por los derechos de los migrantes africanos en España y en Europa. Antumi Toasijé es Director del Centro de Estudios Panafricanos, Presidente del Centro Panafricano y Representante de la 6ª Región de la Unión Africana en España. Su producción científica se estudia en universidades de todo el mundo; es autor, entre otros, del libro "Si me preguntáis por el Panafricanismo y la Afrocentricidad" además de decenas de artículos académicos y divulgativos, sobre historia, cultura y política de África y sus Diásporas.
Laura Victoria Valencia
Escritora, experta en Moda
La poetisa, periodista especializada en moda y activista afrocolombiana de origen sierraleonés Laura Victoria, es miembro de la Junta Directiva de Centro Panafricano. Nació en Quibdó, en el departamento de Chocó (Colombia) donde se inició en la poesía. En 1968 fue elegida Srta. Chocó siendo la primera mujer negra en ganar un concurso de belleza en dicho departamento. Publicó su primer poema a los 18 años. Se graduó como maestra en el Instituto Anexo a la Universidad Libre de Colombia. Participa activamente en los eventos panafricanistas y de reivindicación de los Derechos de la Mujer Africana en España. Es autora de dos poemarios "Poemas de estirpe" y "Entre el recuerdo y el olvido" y una novela biográfica, por su obra ha sido incluída en antologías oficiales de poetisas afrocolombianas. Laura Victoria Valencia Rentería es miembro activo del Ateneo de Torrelodones desde 2000 y Premio Nacional de Poesía Ateneo de Torrelodones 2009.
Remei Sipi
Escritora y editora
Remei Sipi nació en Rebola, en la isla de Bioko, Guinea Ecuatorial en 1952. Es escritora y ensayista, y también activista incansable por la causa de la mujer africana. Vive en Barcelona y preside la Asociación de Mujeres E’Waiso Ipola, promotora de la Federación de Asociaciones de Mujeres Africanas en España. Ha escrito diversas novelas y la muy aclamada Antología "Voces femeninas de Guinea Ecuatorial".
Aline Pereira
Editora, Profesora de la Universidad Alfonso X el Sabio
Máster en Lengua Portuguesa y Literatura Brasileña por la Universidade Candido Mendes, y Licenciada en Pedagogía por la Universidade do Estado do Rio de Janeiro. Formada en Edición Independiente por Calamo & Cran. Más de 7 años de experiencia en enseñanza del portugués como lengua extranjera. Profesora en la Universidad Alfonso X el Sabio, Aline Pereira es directora ejecutiva, cofundadora, editora y traductora literaria en la editorial Ediciones Ambulantes –especializada en literatura brasileña y sobre Brasil–. En 2012, la editorial Ediciones Ambulantes gana el Premio Nacional Madre Teresa de Calcuta por su trabajo de difusión de la cultura brasileña en España y en la Comunidad Europea.
Dra. Ana Cebrián
Pedagoga
Doctora en Didáctica por la Universidad Complutense de Madrid (2016), y Licenciada en Bellas Artes en la misma universidad (2008). Ana Cebrián define su trabajo como Etnoeducadora Artivista, entendiendo la etnicidad como la expresión de todo tipo de particularidades humanas, con un profundo interés por los procesos de reivindicación social expresados a través del Arte y la Cultura Visual. Su campo de acción gira fundamentalmente en torno a la visibilidad y empoderamiento de las minorías. Conforma la red de Pedagoga Invisible Afroconsciente Arte y es co-fundadora de Pedagogías Invisibles.
Dr. Justo Bolekia Boleká
Filólogo, Catedrático de la Universidad de Salamanca
El Dr. Bolekia es una de las más relevantes figuras del panorama literario africano en español. Nació en Santiago de Baney, Bioko, Guinea Ecuatorial. Es Doctor en Filología Moderna por la Universidad Complutense (1986) y Doctor por la Universidad de Salamanca con Premio Extraordinario de Doctorado (2007). Es Catedrático del Departamento de Filología Francesa de la Universidad de Salamanca y desde junio de 2015, Académico Correspondiente de la Real Academia Española. Autor de una extensa obra literaria y ensayística su trabajo es objeto de estudio internacional por parte de especialistas en la producción literaria afrohispana. Políticamente se ha vinculado a los movimientos democráticos que exigen derechos y libertades para el pueblo bubi de Guinea Ecuatorial.
Mamadou Agne
Historiador, Profesor de la Universidad Complutense de Madrid
Historiador nacido en Senegal, combina su profesión como docente universitario en la Universidad Complutense de Madrid, con la de Secretario General de la Asociación de los Inmigrantes Senegaleses en España (AISE). El Profesor Mamadou Agne es asimismo técnico en Cooperación Internacional y experto en inmigración, con más de 10 años de experiencia en ONG de desarrollo en Senegal y España.
Linda Engonga
Co-Directora de la Revista Wetinpas!
Co-Directora de la Revista Wetinpas!, bloguera de Moda, empresaria, solidaria y luchadora por la igualdad. Linda aborda el proyecto de la Revista Wetinpas! como una búsqueda para visibilizar a todas las culturas inmigrantes en la sociedad española.
Moha Gerehou
Eldiario.es y SOS Racismo - Madrid
Periodista y activista antirracista, español, concretamente de Huesca. Realizó sus estudios de Periodismo en la Universidad Complutense de Madrid. Es Redactor de eldiario.es. Enfocado en economía, derechos humanos, política y deportes y, además, es el Presidente de SOS Racismo en Madrid.
Bakala Kimani
Director de la Revista Afrokairós
Es poeta, novelista, comunicador y docente en Madrid. Como director de publicación de la Revista Raíz África, fue premiado como mejor periodista africano por Fundeso en 2010. Desde 2013 dirige la revista "Afrokairós" de la que es fundador. Es autor de la novela "11M: El banquete de los buitres" y "Los caminos de mi destino".
Desirée Bela
Bloguera, experta en estética Afro
Bloguera e influencer afrodescendiente nacida en Barcelona, Desirée Bela ha sido pionera en reivindicar la estética afro en España a través de Internet. Inició un blog en enero de 2011 a raíz de su decisión de dejar de alisarse el pelo y aprender a cuidar su cabello en su estado natural, afro, por salud y por dignidad. Actualmente tiene miles de seguidoras y seguidores tanto online como en las ponencias y debates sobre estética y empoderamiento afro que imparte.
Lucía Mbomío
Periodista y colaboradora de Afroféminas
Lucía Mbomío es licenciada en periodismo con un Máster en Desarrollo y Ayuda Internacional, y también Diplomada en Guión y Dirección de Documentales. Ha sido reportera en Telemadrid, Antena 3, Movistar Tv,Tvge y Tve1. Su trabajo en televisión y sus producciones de documentales como freelance le han permitido visitar más de 40 países. Ha colaborado con el Festival de cine africano de Córdoba en Film Africa (Londres) y, en la actualidad, participa con sus textos en la revista online Afroféminas y es co-directora de Radio Melanina. Asimismo imparte talleres sobre la percepción de la población afrodescendiente en los medios de comunicación españoles.
Paola Hurtado
Co-Directora de Radio Melanina
Marjorie Paola Hurtado, de origen afroecuatoriano, vive en Madrid desde hace 14 años, activista con una marcada conciencia feminista, su propia experiencia la lleva a co-fundar la Asociación Educación Contra la Discriminación, proyecto educativo que favorece la inclusión educativa de personas de origen migrante. Asimismo co-dirige Radio Melanina, un Magazine radiofónico dirigido por afrodescendientes.
Barón Ya Búk-lu
Músico, trovador, escritor
Once álbumes propios y cinco en colaboración acreditan la experiencia del único músico residente en España capaz de mezclar con elegancia los ritmos populares fang como el olong, con los ritmos más internacionales africanos como el sokous, el afro-beat y otras influencias contemporáneas como el rap y la rumba rock. Su segundo disco Medulú, fue proclamado “mejor disco de world music” del año 1998 en España, por la revista “Todas la novedades”. Es autor de la novela El acontecimiento (2005), Mikaná ya midjoán, nkóbo fang "Proverbios, refranes y dichos en lengua fang" (2012) y Ziliyang Sabiduría bantú, Cuentos relatos y leyendas Fang (2016).
Bahia Mahmud Awah
Escritor y antropólogo
Nacido en el seno de una familia nómada en Tiris, cerca de Auserd, en Río de Oro y recibió el nombre de Bahía en honor a su tío, el poeta saharaui Bahia Uld Awah. Realizó sus estudios entre el Sahara Occidental, entonces colonia española, y Argelia, para concluirlos entre La Habana y Madrid, Telecomunicaciones, Traductología y Antropología Social. Trabajó en el departamento de emisiones en español de Radio Nacional Saharaui. Desde 1999 vive en España. Participó en la formación del grupo de escritores saharauis Generación de la Amistad en julio de 2005. Ha publicado varios libros de investigación El porvenir del español en el Sahara Occidental y Literatura del Sahara Occidental. Breve estudio. En 2007 publicó el poemario Versos refugiados y en 2011 vio la luz su libro La maestra que me enseñó en una tabla de madera (Editorial Sepha). En 2012 publicó el libro de memorias El sueño de volver (Editorial CantArabia). En 2015 fue editado su libro Cuentos saharauis de mi abuelo (Bubok), escrito junto con la escritora Conchi Moya. En 2016 se ha publicado su obra Tiris rutas literarias, extenso ensayo de investigación sobre la literatura de la región sur de Tiris, Sahara Occidental, sus poetas e ilustrados eruditos.
Edjanga Divendu
Escritor y deportista
Escritor y estudiante de CC. Políticas, delineante, boxeador... Edjanga nació en Madrid, en 1982. “Heredarás la Tierra” (2016) es su primera novela, En ella vuelca las inquietudes de un hijo del mundo, cuya genealogía se distribuye errante entre Guinea Ecuatorial, Sierra Leona y España.
Yeison García
Politólogo, Poeta
Nació en 1992 en Cali, Colombia y junto a su familia, emigró hacia España. Es cofundador de Kwanzaa Asociación Afrodescendiente Universitaria en la Universidad Complutense de Madrid, dónde se gradúa en Ciencias Políticas en 2016. Este mismo año, el Centro de Estudios Panafricanos publica su primer poemario "Voces del impulso". Su poesía se sumerge en la búsqueda de su propia identidad. Las inquietudes sociales que nacen de su activismo, dentro y fuera de la comunidad negra, se ven reflejadas en su escritura: migración, discriminación racial, poder negro.
El Chojín
Artista, poeta y comunicador
Antes de dedicarse profesionalmente a la música, estudió magisterio y educación especial. De padre guineaoecuatorial y madre extremeña, nació en la localidad de Torrejón de Ardoz, Madrid. Como rapero destaca por la profunda crítica social que lleva a cabo en sus temas utilizando un lenguaje elegante y pulido. Su extensa producción musical comprende 15 LP en solitario y 45 colaboraciones. Ha escrito y protagonizado el espectáculo teatral “El Alma de Alexander Oboe”, con el que llevó a cabo una gira por distintos teatros de España. En 2010 publicó junto a Francisco Reyes "Rap. 25 años de rimas", libro pionero en narrar la historia del rap en España. En enero de 2011, publicó su libro de reflexiones "Ríe cuando puedas, llora cuando lo necesites" en el que cuenta su visión de la vida, reflexiones y anécdotas. En 2015 publica su primera novela "En 2084".
Prince Kennedy
Músico y sociólogo
Prince Kennedy Iyoha es músico y sociólogo, fundador y Presidente de la Asociación CARE comunidad africana residente en España. Con su grupo "From di Roots" ha llevado ritmos de fusión reggae y africanos a diversos escenarios de España. Es autor del libro: “Revelaciones” donde presenta un análisis diverso, histórico, político y social del pasado y presente africanos a través de su propia experiencia de emigración desde su Nigeria natal hasta Asturias, dónde reside desde hace varias décadas.
Juan Riochí Siafa
Experto en igualdad
Nació en Malabo, Guinea Ecuatorial. Es Máster en Administración y Dirección de Empresas en la Escuela de Negocios ESIC (Business & Marketing School), Máster en igualdad de Género en las Ciencias Sociales por la Universidad Complutense de Madrid, y Graduado en Relaciones Laborales y Recursos Humanos por la Universidad Complutense de Madrid. Es laboralista y experto en políticas de igualdad de género en las empresas. Estudió en la Escuela de Práctica Jurídico-Laboral del Colegio Oficial de Graduados Sociales de Madrid, donde se especializó en Derecho Laboral, Seguridad Social y Extranjería. Es presidente y fundador de la Asociación de Escritores de la Isla de Bioko (AEIB).  En 2016 publica el ensayo: "Redes migratorias e inserción laboral de los guineoecuatorianos".
Santiago Zannou
Cineasta
Nacido en Madrid se fue a Barcelona, estudiando en el Centre d'Estudis Cinematogràfics de Catalunya (CECC). Tras conocer en un viaje a Madrid a Juan Manuel Montilla, El Langui, decidió escribir la historia que se convertiría posteriormente en su primer largometraje, "El truco del manco" (2008), por el que obtuvo el Goya a la mejor dirección novel en la XXIII edición de los Premios Goya. Anteriormente había escrito y dirigido dos cortos, "Cara sucia" (2004), por el que fue candidato al mejor cortometraje de ficción de los Premios Goya, y "Mercancías" (2005). En 2011 presenta "La puerta de no retorno", un documental sobre el retorno de su propio padre a su país, Benin, 37 años después de haberlo abandonado y tratar de reconciliarse con su pasado. En abril de 2013 se estrena Alacrán enamorado, su última película como director.
Tony Romero
Director, productor y guionista
Tony Romero inicia su andadura cinematográfica de la mano de la cineasta Gloria Rolando en su Cuba natal con la película "Oggún: un eterno presente". Con más de veinte años de trabajo en productoras de Cuba y España principalmente, desarrollando una extensa obra, que alterna con su labor como docente universitario. Además es miembro de la UNEAC (Unión Nacional de Escritores Artistas de Cuba), y de la SGAE (Sociedad General de Autores y Editores), también ha impartido cursos, talleres, conferencias y presentado su obra en espacios cinematográficos, educativos y socioculturales de España, Marruecos, Guinea Ecuatorial y EEUU, entre otros.
Rubén H. Bermúdez
Fotógrafo y productor audiovisual
Rubén H. Bermúdez, Madrid, 1981. Trabaja como fotógrafo en Barriga Estudio y es profesor de lenguaje fotográfico en la escuela MadPhoto. Cofundador del Fanzine ‘10x15’, es autor del fotolibro ‘Berlin: Looking for freedom’. En 2014 inicia el proyecto ’Y tú, ¿por qué eres negro?’ con el que consigue la beca Fotopres. También imparte talleres, conferencias e investiga sobre la representación de la negritud. Actualmente disfruta de una residencia en la biblioteca de la facultad de Bellas Artes de la Universidad Complutense de Madrid y es coordinador de la revista de fotografía ’ClavoArdiendo-Magazine’. El descubrimiento personal de la presencia de esclavos africanos entre los siglos XV y XIX en el pueblo natal de su abuelo, Burguillos del Cerro (Extremadura), es el comienzo del viaje personal en el que explora su negritud.
Agnés Essonti
Fotógrafa
Nacida en el año 1996 en Barcelona, Agnés Essonti, ganadora de la prestigiosa Beca Blank Paper "Desarrollo de Proyectos" en su novena edición, es una artista apasionada que actualmente vive en Londres. Descubrió su interés por la fotografía cuando tenía doce años. Estudió Artes y Diseño en la Escola Massana (Barcelona) ya que sabía que era un buen punto de partida para su carrera artística. Durante los últimos seis años, ha estado trabajando como fotógrafa de retratos, la moda y la boda. Su viaje experiencial incluye muchas formas de arte diferentes, tales como la ilustración, el diseño y las instalaciones en 3D.
Pedro Edu Hondo
Ingeniero, consultor de Gestión Estratégica, Director
Pedro H. Martín (Madrid, 1976) es Ingeniero de Telecomunicación, con estudios de Marketing y de Relaciones Internacionales. Desde 1999 ha desarrollado su actividad profesional como funcionario del Estado español, consultor de Tecnologías de la Información y consultor de Gestión Estratégica. Como cooperante en el Caribe y después experto de Naciones Unidas en el nordeste brasileño se interesó por el rescate cultural afrodescendiente, las políticas de igualdad racial y el movimiento negro. Colabora desde entonces con la estructura española de la UNESCO en iniciativas para el estudio y difusión de las culturas de raíz africana.

miércoles, septiembre 21, 2016

Defendida la tesis de máster de Bahia Awah “La Entidad Precolonial Saharaui en el pensamiento ideario político actual, la República Saharaui (RASD)”

Se siente gran alivio cuando se logra alcanzar una tarea que revierte en un bien común, la historia del pueblo saharaui. El pensador revolucionario “argelino-francés[1] Franz Fanón, cuando expuso en su obra “Los condenados de la tierra” la lucha de los pueblos que entonces emprendían sus revoluciones por recuperar sus soberanías de las potencias coloniales, no dejó de advertir a las generaciones que nacieron en aquellos procesos anticoloniales, cual era el rol que debieran encarnar para que la historia les absolviera: “Cada generación, dentro de una relativa opacidad, tiene que descubrir su misión, cumplirla o traicionarla”.
Me dejo llevar en el sentido de esta frase de Fanón para recordar a mi generación y a las sucesivas que hemos crecido en este largo proceso de lucha, que sólo tenemos la opción de cumplir la misión para la que nuestro proceso de lucha nos ha educado. Cuando estaba investigando la bibliografía para rubricar el trabajo final de mi máster en Antropología Orientación Publica me di cuenta del alcance de este pensamiento de Fanón. La bibliografía colonial nos omitió deliberadamente y nos dibujó como inexistentes y sin historia, porque el propio colonizador tiene la esencia de construir su historia y su grandeza sobre la nuestra, los pueblos que fuimos dominados; así reinventó en su discurso nuestra historia a su medida. Un periodo histórico de referencia que trató Luali Mustafa Sayed[2] en su último discurso el 20 de mayo de 1976 y en el que sustentó las razones de la relación entre el pasado y el devenir saharaui: “Somos un pueblo como todos los otros pueblos (…) de los que en fases sucesivas pasaron del nomadeo a vivir en poblados agrícolas y luego a organizarse según formas políticas más avanzadas hasta la creación de estructuras estatales”.  
En el siglo XV, cuando los primeros expedicionarios y exploradores portugueses y españoles llegaron a las costas del Sahara Occidental, describieron la resistencia que habían encontrado creada y articulada sobre una Entidad de Coligación Pantribal que no les dejó embarcarse en sus tareas de exploración colonial, por lo que tuvieron que volver a intentarlo en más de una ocasión. En el folleto de la publicación “Temas españoles”, escrito por Tomás Borrás, y titulado “Cuatro provincias nuevas” se recoge esta resistencia: “País, rudo de costa difícil, es lógico que los españoles establecieran fortines para contener los ataques del salvaje interior”. Escribieron creyendo que no íbamos a entender, ni mucho menos rastrear, su tendenciosa bibliografía. Franz Fanón afirmó: “Creemos que la lucha organizada y consciente emprendida por un pueblo colonizado para restablecer la soberanía de la nación constituye la manifestación más plenamente cultural que existe”.
Mi trabajo final de máster se sustenta en este planteamiento y lo he enfocado sobre el ideario de la Entidad Precolonial de esa resistencia enquistada en la historia del Sahara Occidental, omitida y borrada del imaginario bibliográfico de todo el periodo de presencia colonial española en el territorio. Se trata de un tema apasionante que me llevó a un importante eslabón de nuestra historia que persiste en la memoria colectiva y que inspiró los sucesivos procesos, desde el nacionalismo de los años sesenta al levantamiento anticolonial y de liberación nacional representado por el Frente Polisario.
Teníamos nuestro Estado-nación, “secular”[3] en el sentido de Ibn Jaldun en su Almukadima, los Prolegómenos que tenía su estructura administrativa Eid Arbain, La Mano de los Cuarenta y sus fronteras, Jat Al-Jaof, fronteras del miedo. Una realidad histórica que nuestro sabio Chej Mohamed Elmami estudió y registró en su obra Qitab Albadia, Libro del nomadeo, y nuestros grandes clásicos de los siglos XVIII, XIX y XX cantaron y transmitieron en su registro en verso. 
Esta tesis contribuirá en engrosar el fondo de una bibliografía de autores saharauis de contenido basado en la fuente, desde la oral a la escrita, saharaui y como contrahistoria para responder a la bibliografía del colonizador con la que nos desdibujó. Servirá como referencia al investigador saharaui, al científico social y académico y abrirá el debate sobre cómo tratar con subjetividad antropológica el registro tanto colonial como nacional saharaui. Mi profesor Carlos Jiménez tras finalizar mi defensa dijo. “No entiendo la antropología sin la historia”. Y me recomendó leer el antropólogo estadounidense William Rosberry, quien decía que “La historia es ordenada por la cultura, de diferentes maneras en diferentes sociedades, de acuerdo con esquemas significativos de las cosas”. Y concluyo esta parte agradeciendo a mi profesor y tutor Juan Carlos Gimeno por su orientación y aclaraciones metodológicas y teóricas durante los largos meses de trabajo; sin ellas no habría alcanzado el deseado resultado.


[1] Previniendo con desaprobación el término hegemónico de la literatura colonial “franco, anglo, italo, hispano”, antepongo el sujeto principal que son los pueblos que fueron omitidos hasta en el orden del uso de un correcto gentilicio para la doble nacionalidad o identidad.
[2] El histórico líder y uno de los fundadores y segundo Secretario General del Frente Polisario, caído en combate en 1976.
[3] Secular por ser una Entidad de coligación social de tipo Estado-nación desarrollada sin núcleos urbanos y basada en el modo de vida nómada.



miércoles, agosto 10, 2016

Presentación de ‘Un beduino en el Caribe’ de Ali Salem Iselmu en Aranda de Duero

El escritor saharaui Ali Salem Iselmu presentó su libro Un Beduino en el Caribe en Aranda de Duero. Se trata de una colección de relatos cortos, editada por Um Draiga, que hablan del exilio, el desierto, la invasión y el expolio del Sáhara Occidental. Los presentes agradecieron al escritor saharaui el acercamiento a la cultura del Sahara Occidental con sus poemas, sus artículos y sus relatos, “aumentando con tu incansable activismo nuestras ganas de luchar. ¡Shukran!”, afirmaron los organizadores.
Fotos de Marian Rocandio Castroviejo.


jueves, agosto 04, 2016

“Conversaciones con Bahia Mahmud Awah: recuperación de la memoria cultural saharaui”, por Debra Faszer-McMahon, Seton Hill University, Greensburg, Pensilvania


Artículo de Debra Faszer-McMahon, profesora de Español en la Seton Hill University, Greensburg, Pensilvania. Doctora en Literatura Española por la Universidad de Irvine, California en 2006. Redacción: EIC Poemario por un Sahara Libre.
La producción literaria saharaui está despertando gran interés y alcanzando poco a poco reconocimiento en las universidades estadounidenses, como prueba las conferencias de varios escritores saharauis y la publicación de numerosos trabajos, entrevistas, artículos y traducciones relacionados con su producción. Un ejemplo es la publicación en la prestigiosa revista Afro-Hispanic Review de unas conversaciones literarias entre Debra Faszer-McMahon Doctora en Literatura Española y el escritor e investigador saharaui Bahia Mahmud Awah.

La profesora Faszer-McMahon destaca en su trabajo la preocupación de Bahia por la recuperación y preservación de la memoria cultural saharaui, una cultura oral, tradicionalmente nómada, y sustentada en la poesía. Sus obras “se centran en recoger la poesía saharaui, la Historia y los relatos de su cultura, haciéndolos accesibles de forma escrita para las futuras generaciones”.
Bahía destaca en la entrevista la facilidad de los saharauis que residen en España para integrarse en la sociedad, ya que como antigua colonia y provincia los saharauis “conocemos la sociedad española, formó parte de nuestra vida, formamos parte de la vida de la metrópoli durante mucho tiempo”. El escritor saharaui señala que “por fortuna conocí la cultura saharaui desde muy niño (…) a través de mi madre que fue mi primera maestra y mentora en mi educación”. En relación a su trabajo de Antropología en la Universidad Autónoma de Madrid Bahia destaca que su relación con los profesores Juan Carlos Gimeno y Juan Ignacio Robles surge de “esa capacidad que tengo en conocimientos sobre la cultura saharaui, en desarrollarla, en conocerla y en explicarla”.
En relación al primer libro en solitario de Bahia, el poemario ‘Versos refugiados, publicado en 2007, la profesora Faszer-McMahon destaca “la representación de la experiencia de ser inmigrante y las interacciones con los españoles”. Para Bahia con todos los “ingredientes” culturales que recoge en el libro “intento identificarme y decirle a los otros quién soy y de dónde soy”, en la “jungla de Occidente” “si no te identificas bien tanto por tu lenguaje como por tu vestimenta, muchas veces eres absorbido y nadie sabe quién tú eres”. Atribuye a la educación de su madre su propósito de “preservar nuestra identidad, sentirnos orgullosos de esa identidad cultural saharaui y defenderla en cualquier parte donde vayamos”.
En la entrevista aparece el concepto de “hermandad entre saharauis y españoles”. Bahía explica que viene de muy atrás, de sus antepasados, de los que prestaron servicio en la administración española, de los que aprendieron el lenguaje. Incluso se ha estrechado, en palabras de Bahia, desde la retirada de España del territorio, por ejemplo a través de las innumerables asociaciones de amigos del pueblo saharaui, o a través de “la lengua de Cervantes que nos une” con los españoles. Así las dos sociedades están unidas “a pesar de la posición de los partidos políticos que hay en España”. Añade Bahia que “mantener ese vínculo no surgió simplemente porque la historia nos ha condenado a vivirlo, sino por otra realidad social, otra realidad antropológica, que ahí está y que es innegable”.
Otra forma de estrechar ese vínculo es la creación del grupo de escritores saharauis en español de La Generación de la Amistad (julio 2005). Bahía afirma que con la creación del grupo pensó que podrían llegar a muchos rincones del mundo, “con nuestra literatura podemos también abrir otro frente”, como refuerzo al trabajo diplomático y político. Con la escritura “llegamos a lugares donde el diplomático no puede llegar”. Es el caso de las conferencias ofrecidas por escritores saharauis en diferentes países del mundo, donde la causa saharaui ha estado presente.
Sobre la representación de la cultura y la historia saharaui que han realizado numerosos investigadores y escritores españoles Bahia muestra su agradecimiento por toda la bibliografía que han aportado, pero nunca podrán conocerla como los saharauis, “nosotros conocemos sus entresijos, conocemos sus sensibilidades, conocemos su antropología”, en definitiva los saharauis son la “fuente más fiable”. Bahia señala que hay muchos trabajos sobre política, geografía, jurídicos pero apenas sobre cultura, lo achaca a que la metrópoli, durante el siglo que permaneció en el territorio, investigó muchas cosas pero olvidó la cultura y la literatura del Sahara. Recuerda que cuando estudiaba en los colegios de la metrópoli “no nos hablaban de los eruditos saharauis, de los poetas saharauis, de los grandes sabios saharauis”. A todos los eruditos, a estas historias, la metrópoli no les dio importancia, salvo el caso a finales de su presencia en el territorio en que aludió al sabio saharaui Chej Mohamed El Mami y su libro Qitab Albadia (Libro del Nomadeo), que hablaba de la existencia de un estado secular saharaui, con sus fronteras y su propia organización. España presentó este argumento ante el Tribunal Internacional de La Haya a mediados de los años 70 para refutar las pretensiones de Marruecos y Mauritania sobre el territorio saharaui.
Esto produjo además en Bahia una necesidad de investigar toda la Historia saharaui, dominado por la necesidad de darla a conocer a las nuevas generaciones, “porque me duele mucho que haya muchos jóvenes que no conocen esa Historia”. En palabras del escritor saharaui “partiendo de esta necesidad y esta problemática interna, originada por el conflicto, me centré en investigar la parte cultural, cosa a la que no llegaron los investigadores españoles”, en especial a los eruditos saharauis, que dejaron grandes obras manuscritas. Es el caso del mencionado Chej Mohamed El Mami, Chej Ma Elainin, Emhammed Uld Tolba, Shmeidra Uld Habibulah, Mohamed Uld Mohamed Salem, entre otros.
Volviendo al español, Bahia lo destaca como “el mejor y único legado que nos trasladó la potencia colonial”. La metrópoli, según el escritor saharaui, apenas dejó en el Sahara tres pequeñas ciudades y muy poca infraestructura. La lengua española es para él “el mejor legado” ya que “nos une con los pueblos hispanos en el mundo, porque es la lengua de nuestra diplomacia, es la lengua de nuestra tecnología y es la lengua presente en nuestra sanidad y en nuestro sistema educativo en general”.
En cuanto a la obra en prosa de Bahia Awah, la profesora Faszer-McMahon destaca que el escritor cuenta la historia y la experiencia saharaui “por medio de relatos breves o historias de primera mano”, en lugar de recurrir a una “narrativa histórica comprensiva”. Para Bahia, le ha tocado vivir su tiempo de manera “muy comprometida” y quiere hacerlo de momento sin recurrir a la ficción literaria. Con su literatura quiere de momento rellenar vacíos, entre las nuevas generaciones o entre investigadores y movimiento solidario y encuentra que debe llenarlos “de la manera más amena y más enriquecida”, a través de una literatura que “emana de mis propios conocimientos”, con acontecimientos vividos por sus abuelos, sus tíos o sus padres. Busca así “darle su dimensión histórica de la manera más natural”. Explica que la ficción “ya vendrá más adelante”.
Otro importante elemento durante la conversación entre la profesora Faszer-McMahon y Bahia Awah es la importancia de la poesía en la cultura saharaui. Bahia considera que es fundamental, y el saharaui adquiere ese gusto por la poesía desde la infancia, a través de los versos que va escuchando y memorizando en la familia. Para la cultura saharaui “la poesía lo es todo”. En palabras de Bahia “arengaba, orientaba a la sociedad, provocaba o evitaba guerras (…) resolvía pleitos”. También tiene enorme importancia como registro de acontecimientos históricos, la etapa precolonial, la de la colonización, la invasión, la guerra, la situación actual, todo tiene registro en la poesía. Bahia destaca que el primer verso que se escribió en hasania, que hay fuentes que sitúan en el s. XII, “ratificaba la propiedad de la patria saharaui”, un verso que no estaba recogido por escrito pero que ha permanecido en la memoria oral de los saharauis. Todas estas historias, además de episodios de poetas y guerreros de la resistencia anticolonial, especialmente contra Francia la estaba recogiendo Bahia, en el momento de la entrevista, en el libro ‘Tiris, rutas literarias’, que se ha publicado en abril de este año 2016.
Para finalizar, la entrevista hace un repaso de las publicaciones digitales en las que tiene que ver Bahia, como el blog Poemario por un Sahara Libre, cuyo nombre se inspira en un programa de la Radio Nacional Saharaui, que empezó como programa de radio en Madrid en 2001 y se convirtió tres años después en un blog sobre actualidad informativa del Sahara Occidental, que aún sigue en activo; Generación de la Amistad, blog del grupo de escritores saharauis en español; Literatura saharaui en español, blog donde se recogen todos los libros de autores saharauis que escriben en español y el más reciente, el blog de los escritores saharauis en El País, ¿Y dónde queda el Sahara?, que coordina la escritora saharaui Sukeina Aali Taleb.

miércoles, julio 20, 2016

El colorido de los atuendos

Foto: Blog de Chejdan Mahmud
El imponente atuendo de hombres y mujeres saharauis no hay que verlo con tanta simpleza que se encierra en el toque y colorido, únicamente, ni tampoco como un modo de vestir tradicionalmente reservado a momentos festivos.
En efecto, detrás de los ' extravagantes' trajes que hoy vislumbramos con mucha lucidez tanto en el hogar, mercado, oficinas, en puertos y en aeropuertos. De hecho, se esconde con sencillez todo un ideal, una idiosincrasia que representan el simbolismo de una sociedad que emanan sus raíces de una cohesión étnica, religiosa y social, bien definida geográficamente. Con esta máxima se eleva todo un contexto Nacional y racional en torno a unos valores heredados ancestralmente.
Estos nobles cimientos continúan conservados en el seno de la sociedad con cierto celo particular. Y con un aperturismo cara al medio circundante y a la vez tolerante. Gracias en primer término a la erudita enseñanza oral beduina presente con ahínco en el entorno familiar y que refuta categóricamente todo desliz que no honra al ser dentro del conjunto social. Por muy simple que ese hecho parezca anodino.
Este entendimiento bien valorado a lo interno se establezca como uno de los parámetros sociales a través de los cuales se identifica con ello potencialmente el acervo cultural que encuentra en los colores un modo de vivacidad.
Es verdad que algunas civilizaciones se difieren de otras en este sentido a causa de sus particularidades políticas, culturales y económicas.
Los colores negro, blanco y azul celeste, identifican claramente la vestimenta tradicional saharaui. Estos colores y coloridos representan por igual una elección al tejido que podría ser de lino o de algodón, en un clima hostil que impone sus propias reglas. El nativo está llamado a refugiarse y parapetarse a fin de no perecer en el silencio de la soledad.
La sobretúnica o como se conoce localmente darraá. Esta vestimenta reservada a hombres, suele ser igualmente de color blanco o azul, amplia, ligera y refrescante. Acompañada de zerual, pantalón, y en ocasiones se compagina con chabadur, camisola larga y estrecha de mangas largas. Para cubrirse del sol y el siroco se utiliza el alzam o turbante, completando el original traje de los hombres del desierto. El alzam mayoritariamente es de color negro y el más célebre es el de nila de tinte azul añil.
Por su parte, la mujer cubre su cuerpo con la melhfa con una elegancia preponderante. Combinando colores de negro pasando por blanco hasta el azul. Pero el más tradicional y apreciado es la melhfa de nila, de ese color azul añil. Es destacable que en toda esta alusión predomina una presencia religiosa, ambiental, económica y cultural. Finalmente es de señalar que los cambios experimentados por la población en las últimas décadas, han introducido toda una gama de colores en el diseño de las melhfa de mujeres de todas las edades. Quizá este nuevo rumbo es motivado por las importaciones a gran escala del mercado asiático y en concreto el de China y el de Cachemira.
M.M.Fakal-la

jueves, julio 14, 2016

Poesía saharaui femenina en español de resistencia en el Congreso Internacional LiLETRAd 2016, Sevilla


Los días del 6 al 8 de julio se celebró en la Facultad de Filología de la Universidad de Sevilla el ‘Congreso Internacional LiLETRAd 2016: Símbolos, lemas fantasía. Entre tú y yo’.
En el marco del panel de literatura, el día 8 de julio, la doctoranda Giulia Maltese presentó su ponencia sobre "La disolución del yo en la contemporaneidad del exilio saharaui: la poesía de la resistencia de Zahra Hasnaui, Fatma Galia y Salka Embarek".
La profesora Rosa Salgado, moderadora de la mesa, junto con los asistentes a la ponencia, ofreció a la doctoranda la oportunidad de insistir en la difusión del discurso cultural saharaui, ahondando en un análisis crítico de parte de la obra de las tres poetisas, destacando el papel del verso, de la "palabra social" contemporánea en español, lengua identitaria a través de la cual el yo individual/autoría la se convertiría en un yo social, para llegar desde la distancia nostálgica del exilio a la comunión del nosotros.
Tras una breve introducción acerca de la política lingüística adoptada por España durante la época colonial, la doctoranda destacó la labor de preservación y difusión de la cultura saharaui desarrollada por los 18 estudiantes del Instituto General Alonso de El Aaiún, el "Grupo de aportación a la lengua hasanía" (1971-1972), y por la plataforma de la Generación de la Amistad Saharaui. Finalmente, presentó parte de la biografía y análisis crítico de los poemas de las tres poetisas, destacando el papel de la mujer saharaui tanto en la lucha anti colonial, anti marroquí como en el levantamiento de la infraestructura educativa y político social en los campamentos de refugiados saharauis de Tinduf.
Insistió en el rol fundamental jugado por las mujeres artistas desde el estallido de la revolución, pues supieron conciliar el amor al arte con la promoción de la causa saharaui y de su propia causa. En la poesía de Zahra, Fatma y Salka, concluió, la vivencialidad y socialidad de su verso hace que el yo poético y el tú se fundan en un abrazo lírico, haciéndose eco del sincretismo lingüístico y cultural, del desarraigo y de las inquietudes de todos los saharauis, con los que alcanzan una unidad indivisible y junto a los que luchan para lograr la independencia, para que, en palabras de Fatma Galia, "la bandera de la libertad ondee/con honra y elegancia".

martes, julio 12, 2016

El viaje, por Mohamidi Fakal-la

Cumplidos cuarenta días de la desaparición física de Mohamed Abdelaziz, líder del frente Polisario y presidente de la República Saharaui, igualmente seis años atrás abandonó este mundo otro responsable de la organización y el estado, Mahfud Ali Beiba, y más tarde falleció otra figura política que su nombre se había identificado con el proceso independentista de nuestro pueblo, El Jalil Sid' Emhamed.
La lista de los que ofrendaron su juventud, el tiempo, la comodidad y hasta la vida en aras de la causa, sería imponible nombrarlos aquí con nombre y apellido. Muchos de ellos eran conocidos en la esfera Nacional e internacional. Sin embargo, otros se habían ido sin ser reconocidos tanto aquí como allá, pero se fueron con la firme convicción y la nuestra que vivieron de manera sencilla, audaz y honorable. Vinieron humildes y Se habían marchado en absoluto silencio. Algunos de ellos por su corta edad y entrega a la causa, ni siquiera reivindicaron la vida. Eran muchos, pero con vuestro permiso, me agradecería citar algunos ejemplos de estos hombres desconocidos. Hablar de todos ellos es imposible, porque eran demasiados: de diferentes edades, de diferentes rangos, de diferentes batallas, de múltiples altitudes, colores, del norte, del sur y del centro del país. Hombres y mujeres que sus nombres aparezcan escritos en lápidas de martirio: Lehlaui, Abderrahman, Aljafed, Cristián, Buyema, Lualy, Moulud, Baha, Suleiman, Mahmud, Brahim, Luchaá, Mabruk, Sidahmdat, Basiri, Talebbuya, Munina, Salka, Fatma... Todos emprendieron el viaje de no retorno, pero con la convicción absoluta de que la obra de los saharauis será algún día concretizada por todo un pueblo, erguidos sus pies sobre la tierra como frondosos árboles que alientan la vida.
Con el permiso de nuestro amigo Néstor Suleiman, con su pluma queremos homenajear a nuestros desaparecidos, no con ofrendas florales, ni himnos fúnebres, ni lágrimas ni con retratos gigantes. Queremos decirles adiós, a lo simple, a lo humilde, a lo natural, a lo que nos hace a nosotros más humanos y saber reflexionar sobre el inevitable e inesperado viaje del fin de una etapa. Suleiman se refería a este viaje de manera breve, concisa y objetiva en su fascinante relato El tren de la vida. Os invito a subir el tren de Néstor Suleiman y recordarles que tengan prudencia en este largo viaje.
El tren de la vida.
"La vida es como un viaje en un tren, con sus estaciones, sus cambios de vías, sin accidentes. Al nacer nos subimos al tren y nos encontramos con nuestros padres, y creemos que siempre viajarán a nuestro lado, pero en algunas estaciones ellos se bajarán dejándonos en el viaje a solas. De la misma forma se subirán otras personas serán significativas: nuestros hermanos, amigos, hijos y hasta el amor de nuestra vida. Muchos viajarán y dejarán un vacío permanente.  Otros pasan desapercibidos que ni nos damos cuenta que desocuparon sus asientos. Este viaje estará lleno de alegría, tristeza, fantasías, esperas y despedidas. El éxito consiste en tener buenas relaciones con todos los pasajeros, en dar lo mejor de nosotros. El gran misterio para todos, es que no sabemos en que estación nos bajaremos, por eso, debemos vivir de la mejor manera, amar, perdonar, ofrecer lo mejor de nosotros...así, cuando llegue el momento de desembarcar y quede nuestro asiento vacío, dejemos bonitos recuerdos a los que continúan viajando en el tren de la vida. Te deseo que el viaje en tu tren sea mejor cada día cosechando éxitos... Ah, les doy las gracias por ser pasajero de mi tren".
M.M.Fakal-la

domingo, julio 10, 2016

‘Tiris, rutas literarias’ de Bahia M. Awah, una “road movie necesaria”, presentada en Madrid

Por: EIC Poemario por un Sahara Libre, 4 de julio de 2016
El pasado viernes 1 de julio el escritor e investigador saharaui Bahia Mahmud Awah presentaba en la librería EnClave de libros su última obra ‘Tiris, rutas literarias’ un recorrido por la historia, geografía y literatura saharaui a través de un viaje dentro del territorio saharaui liberado. Acompañaron al autor la periodista Conchi Moya, quien presentó el acto y los profesores de antropología Juan Ignacio Robles y Juan Carlos Gimeno, codirectores junto con Bahia Awah de la película ‘Legna: habla el verso saharaui’, que guarda una estrecha relación con este libro.
El profesor Juan Ignacio Robles recordó que el viaje que recoge el libro es uno de los que se hicieron para la grabación de la película ‘Legna, habla el verso saharaui’ para filmar muchos de los territorios, de los paisajes que aparecen acompañando a los poemas de los poetas y poetisas nacionales saharaui. El profesor calificó el libro de “road movie”, realizado alrededor del viaje y profundamente vinculado al territorio que recorrieron. Señaló la importancia del “acompañamiento” de los poetas y de Bahia, quienes les fueron descubriendo su mundo y cómo entender su territorio para verlo “desde la mirada saharaui y desde la nuestra en una hibridación”. Este ejercicio de hibridación recogido en el libro “busca a través de la emoción mirar el territorio, mezclando dos mundos, el hasanoparlante y el de los europeos”. Este ejercicio, recogido en la película también está recogido en el libro, en palabras del profesor Robles. Los saharauis “históricamente han transmitido el conocimiento a través de la poesía”, que “no tiene como función solamente la emoción sino orientar a los saharauis en su territorio”. Robles destacó que “en cada monte, en cada valle, en cada uad está prendida la historia de las familias saharauis”. Añadió que ellos “sienten a través del territorio y reconstruyen su memoria y su historia a través del territorio, y eso está en el libro”. Por eso el profesor califica ‘Tiris, rutas literarias’ de “road movie necesaria”. También señaló la “hibridación entre las diferentes miradas de poetas y poetisas saharauis y la mirada de académicos y literatos castellanoparlantes”. El profesor Robles se refirió a la “traducción descolonial” y el concepto de “semiosfera”: “La suma de miradas crea un conjunto armónico de significados”. Eso es lo que construye “la belleza, la emoción y el significado de lo que está recogido en el libro”. Por último destacó la conexión entre hasania y castellano que encierra el libro. La cultura nace del intercambio, del contacto, “un contacto de miradas, de personas que está recogido en ‘Tiris…’”. Juan Ignacio Robles completó su intervención con la lectura de varios fragmentos del libro.
Juan Carlos Gimeno, profesor de antropología de la Universidad Autónoma de Madrid, en su intervención señaló que ‘Tiris, rutas literarias’ es un libro de madurez para Bahia Awah como escritor y como intelectual y que es el resultado de una experiencia formativa en antropología social “que ha compartido con nosotros”. Todo esto se enmarca dentro de un trabajo de “co-laboración”, en palabras de Gimeno, de trabajar juntos. Se tratado de un trabajo “muy difícil” junto a las instituciones y la sociedad saharaui. “El desafío ha sido sacar adelante toda una serie de cuestiones en el ámbito cultural, sin dejarnos distraer por las dificultades”. Gimeno destacó que para realizar ese trabajo necesitaban personas que ayudaran en la “introducción” con los saharauis, como es Bahia y como son otros saharauis que han participado en que este trabajo avance “aunque sea a pasos pequeños”. Se trata de un trabajo muy importante porque el sistema en el que vivimos parte de “la negación de los saharauis en sus propias voces”. Destacó que “hay un neocolonialismo, incluso en la cooperación que consiste en colocar a los saharauis en una posición menor, de subordinación, de subalternidad”. Señaló que en los últimos años la voz académica internacional no está subordinada a los intereses de Marruecos, “lo que es muy importante”, pero los saharauis “siguen sin tener voz”. Según el profesor Gimeno ‘Tiris…’ “va en sentido contrario”, ya que se trata de un libro hecho por un saharaui, al igual que ‘Legna…’ es una película donde uno de los tres directores es un saharaui, algo sobre lo que “no se ha hecho bastante hincapié ni siquiera desde el propio FISahara”. Este trabajo de colaboración “se ha hecho desde la perspectiva de agendas propias”. Esto ha sucedido en este libro de Bahia, “donde nosotros hemos colaborado” pero donde el autor se ha centrado en lo que a él le interesaba y “nosotros le hemos acompañado como personajes secundarios, nos coloca en el esquema de lo que él quiere contar”. Juan Carlos Gimeno califica este hecho de muy importante, en toda la literatura colonial, de exploración y de investigación “los nativos normalmente no tienen nombre”, son meros informantes. En este sentido “invierte todo el esquema de trabajo” con el que se suele trabajar. Es una colaboración que apoya “la producción propia de los saharauis, sobre su propio mundo y el mundo que les rodea”. En ese sentido es un libro “muy importante. Se trata de una contrahistoria del mundo de los saharauis hecha por los propios saharauis según sus propios intereses”. El profesor destacó que recientemente se presentó en un seminario realizado en los campamentos y ha sido “un libro muy demandado por los jóvenes saharauis que piden poder leer acerca de su propia Historia”. Destacó que es importante no sólo lo que se cuenta sino cómo se cuenta, “porque este es un libro escrito según una manera de entender la cultura, que es oral”. Lo que hace Bahia con su trabajo es “transformar la cultura oral en una cultura escrita, recoge historias que suceden a los saharauis y que se van hilvanando de manera que explican las situaciones históricas que se viven”. El mundo occidental, científico “opera a través de una línea recta, la abstracción, los saharauis lo hacen a través de una línea que nunca se separa del suelo, por lo que nunca son rectas”. “Hay una serie de circunstancias sociales y culturales que hacen que los saharauis se muevan en su territorio con otros criterios que no tienen que ver con la abstracción de un mapa”, afirma el profesor Gimeno. “El territorio tiene una dimensión cultural muy fuerte”, concluye. El libro es muy importante porque “en esta situación actual de exilio los saharauis no pueden habitar su territorio, su propia lengua se está empobreciendo” ya que gran parte de la riqueza de términos en hasania no tiene sentido utilizarse en los campamentos ni tampoco en el mundo de la ocupación. “A los saharauis se les ha sacado del territorio pero también se ha sacado el territorio de ellos”. La situación de vulnerabilidad de los saharauis les “impide vivir vidas cotidianas completas”. Este libro “recupera el pasado para traerlo al presente y proyectarlo en el futuro”. Además de conectar diferentes generaciones. También se refirió a la “hibridación” que había señalado Juan Ignacio Robles. “Vivimos toda una serie de estereotipos que afectan al pueblo saharaui a partir de la vida vulnerable que viven o a partir de su resistencia a esta vida, que plantean la sociedad saharaui como tradicional, tribal, religiosa”. Los saharauis a partir de este proceso de hibridación son capaces, “en un contexto ni amable ni deseable” de “un resurgimiento de su propia cultura” muy bien reflejado en el libro. El profesor Gimeno expresó su confianza en la capacidad del pueblo saharaui “de reconstruirse a sí mismo en contextos muy difíciles” en tantos momentos críticos como ha vivido.
El autor de ‘Tiris, rutas literarias’, a la pregunta de por qué ha escrito este libro respondió que lo ha hecho “pensando en los niños saharauis que no conocen el territorio ni su Historia”. También lo ha escrito pensando en el lector saharaui y extranjero. “Hasta ahora todo lo que se ha publicado sobre nosotros, sus autores son extranjeros, del periodo colonial o posteriores, sin tener nosotros voz”. Bahia destacó el trabajo de Generación de la Amistad en estos últimos años, que comenzó con hacia el año 2000 en adelante, con las primeras obras tales como relatos, poemas o los primeros artículos. De ahí ha surgido “un fondo de autores saharauis”. Este bagaje que se ha ido consiguiendo, el autor lo considera “muy importante porque no había antes nada escrito ni contado por nosotros, salvo la oralidad de la gente”. El escritor subrayó que pensaron en que los propios saharauis debían ser dueños de sus propias historias y empezar a escribirlas, además de “corregir lo que se escribió en el pasado sobre nosotros que fuera tendencioso, circunstancial, donde encontramos muchas lagunas, errores e información inexacta”. Bahia calificó su libro como “una respuesta a esa situación”. De toda esa preocupación surgió ‘Tiris, rutas literarias’, que según Bahia pudo escribir gracias a Juan Carlos Gimeno, autor intelectual del viaje, en un momento que era “ahora o nunca”. El autor destaca una frase del profesor Gimeno que le dijo: “Bahia, la vida son detalles”. Según el autor “la Historia saharaui también está compuesta por detalles, que he querido recoger en el libro”.
‘Tiris, rutas literarias’, calificado por Bahia como “semibilingüe”, es un libro que se ha hecho pensando en saharauis y no saharauis, lectores, investigadores, periodistas, historiadores. El corpus del libro está escrito en español y la poesía que se ha recogido en hasania está además traducida o recreada al español. Este es “un aporte para las nuevas generaciones saharauis y a la vez para el mundo académico y de las ciencias sociales”.

viernes, julio 08, 2016

El grupo de escritores saharauis Generación de la Amistad apoya las decisiones del XV Congreso del Frente Polisario

La desaparición física de Mohamed Abdelaziz, secretario General del Frente POLISARIO y presidente de la República Saharaui, constituye un momento doloroso e histórico para todo el pueblo saharaui. El fallecido presidente lideró durante cuarenta años los destinos de nuestro pueblo y lo hizo visible en la escena internacional. Es indudable que ha sido una gran pérdida, pero los saharauis hemos demostrado que nos crecemos ante las adversidades. Como Luali Mustafa y todos los mártires que han caído en esta larga lucha, ya ocupa un lugar privilegiado en el pedestal de los mejores hijos del pueblo saharaui. Debemos ser fuertes y seguir el camino trazado, la lucha será larga, pero el ejemplo de Mohamed Abdelaziz nos reconforta y anima a seguir mirando el futuro con esperanza.  
Ahora llega el momento de elegir un nuevo secretario general, que dirigirá la organización y ocupará la presidencia de la República. Como estipulan los estatutos, un Congreso Extraordinario será el encargado de llevar a cabo esta misión. Los delegados y delegadas al Congreso tendrán que elegir a la persona que ocupe el lugar del desaparecido presidente. Seguro que sabrán escoger al mejor de los militantes del POLISARIO. Alguien que tenga un digno historial para ocupar un lugar de tan alta responsabilidad y que sea capaz de dedicar su vida al servicio de todos y cada uno de los ciudadanos saharauis.
Los que hacemos uso del castellano para hacer visible nuestra cultura, miembros de la Generación de la Amistad, queremos sumarnos y ser partícipes de este momento histórico apoyando las decisiones que se tomen en el XV Congreso del Frente POLISARIO “Mártir Mohamed Abdelaziz”. Nos felicitamos que haya consenso respecto a la elección del nuevo secretario general y nos comprometemos, desde la cultura, con los postulados que sean aprobados en este histórico Congreso.
Ahora más que nunca debemos estar unidos para afrontar las maniobras del ocupante marroquí y seguir el camino marcado por Sidi Brahim Basiri, Luali Mustafa y Mohamed Abdelaziz hasta lograr la independencia total de nuestro país.   
¡Viva el XV Congreso “Mártir Mohamed Abdelaziz!